diumenge, 21 d’abril del 2013

teories lingüístiques

L'entrada del blog (ara ja amb g) tractarà sobre les teories lingüístiques. Tots aquells que no sàpiguin que són, per dir-ho així ràpidament, les teories lingüístiques són els diferents mètodes que s'han utilitzat al llarg del temps per ensenyar les llengües.
He fet una taula per tal de poder il·lustrar les característiques principals de les 4 teories lingüístiques que us parlaré en aquesta entrada. 


En 21 anys de vida que he tingut, puc dir que tinc la sort o la desgràcia de poder parlar amb més o menor profundidat de diferents teories. Encara que pugui semblar estrany, no n'és. 
He estudiat en una escola rural, he de reconèixer que mai l'havia considerat així fins l'altre dia a classe. Per a mi tan sols era una escola de poble, en la qual tots ens coneixeiem i la teoria lingüística era la de la senyoreta Josepa, quina dona ella! Dic que era la seva teoria perquè era ella qui ens feia anglès, català, matemàtiques, socials, naturals i matemàtiques. 
En les dues llengües que ella ens ensenyava seguiem la teoria tradicional, entenc que no puguéssim parlar més del que ja féiem. A classe erem 12 nens i nenes de tres cursos diferents. Quan dic que parlàvem era quan ens feia llegir els llibres d'En Pau i la Laia (els hi tinc un gran amor a aquests llibres). No va ser fins a l'Institut quan la teoria lingüística amb què m'ensenyaven va canviar al 100%. Vaig passar de fer gramàtica 100% a redactar la revista de l'Insti, a fer anàlisi sintàctic, a sentir diàlegs i repetir-los. En català i castellà vam seguir en la mateixa línia, sumant-hi l'anàlisi sintàctica. 
Llavors, a l'institut m'ensenyaven mitjantçant la teoria lingüística estructural, aquí adjunto una imatge d'un pàgina del llibre d'anglès. Com es veu l'enunciat és escolta i llegeix, després la profe ens ho feia repetir.

Recordo una professora de castellà completament revolucionària. Ella sola es mereixeria una nova entrada, però intentaré compartir amb poc espai la seva teoria. Abans de tot he de dir que no es pot situar en cap de les 4 presentades aquí dalt.
Rosario Curiel és una dona que era exigent com ningú. El seu mètode d'estudi era conegut per tot Mollerussa, era tot un plaer tenir-la com a profe. Quan feia 3r i 4rt d'ESO vaig tenir el plaer de tenir-la com a professora. Explico: de castellà féiem 3 classes a la setmana, en cada classe es feia una cosa diferent. Una es destinava a la literatura, però no literatura com suposo que us imagineu, literatura completament abstracta. Llegíem poemes, textos curts de diferents autors i buscàvem i trobàvem significat a les diferents lectures. Passàvem del significat planer, aquell que tothom dedueix fàcilment, a significats abstractes, pàssavem d'Edgar Allan Poe a Garcilaso de la Vega.
La segona hora es destinava a ensenyar gramàtica, en aquestes classes féiem anàlisi sintàctica a gran escala, amb l'expressión de a gran escala em refereixo a ajuntar dos full horitzontals per analitzar una sola frase. I la tercera hora de la setmana amb ella era tan important que gaudia de nom propi "Taller de escritura" aquí cadascú tenia una llibreta en la qual havíem d'anar-hi escrivint, com un diari personal però sense explicar el dia, o sí, hi podies escriure el que tu volies. A classe ens feia fer diferents exercicis d'escriptura, la intenció era fer volar la imaginació i escriure sense pensar, era igual si hi havia faltes, l'important era escriure el primer que pensaves amb lògica o no.
El primer execici del curs era aquest: escriure sentat a la cadira (normal), escriure una frase assentat damunt la taula, després plantat damunt la taula, després la cadira damunt la taula, després d'haver donat un tomb corrent pel pati, després de fer el pi, després d'estar sota la taula, i així anar fent fins que l'hora de classe s'acabava. Si em pregunteu la lògica no sé jo, però he de reconèixer que desconnectaves i escrivies en castellà com si fos català.

Recordo molts exericics seus, però no és moment per ficar-los aquí. Ella ens ensenyava així, perquè, crec i sempre dins del dubte, que el límit està on tu el vulguis ficar. Però per a tu quin és el límit? Pregunta que ens feia sovint i que cada cop canviaves la resposta. I tu, sabries dir-me on està el límit? 




dilluns, 15 d’abril del 2013

Jo i les meves llengües



Sóc de la Catalunya de l’oest, allà on la vocal neutra no existeix (vocal pràcticament impronunciable per a mi). Encara que pugui sonar estrany o curiós, tot i ser pròxims a Aragó, a casa sempre m’han parlat en català, llengua en la qual, òbviament, hi tinc un bon nivell. El castellà se m’ha ensenyat a l’escola, però siguen sincers: com es pot aprendre idiomes en una escola on es fa classe primer, segon i tercer de Primària en una sola classe? En el moment d'aprendre castellà suposo que ha estat la televisió qui ha tingut un gran paper en la meva realitat lingüística, i com oblidar l’estada erasmus amb una madrilenya de pura cepa. Mai havia parlat tant castellà com llavors!

També parlo l’anglès i intento sortir-me’n amb el francès, vaig intentar-ho amb l’alemany però vaig desistir. Dic que parlo l’anglès ja que tinc títols que així ho confirmen, encara que els títols siguin purs indicadors. Personalment penso que saps que ets capaç de parlar un idioma amb un bon nivell quan ets prou hàbil per comunicar-te amb nadius. Amb el francès faig el que puc (qui fa el que pot no està obligat a més), de comunicar-me em comunico, i m’entenen. Però no el suficient com per dir que tinc un nivell de C1 o C2, nivell que ja tinc en anglès segons Cambridge i l'EOI. Aquest juny intentaré treure’m els nivells 3 i 5 de l’EOI de francès, i si me’ls trec, ja podré afirmar que els títols no són indicadors reals del coneixement d’un idioma. 

He intentat fer un gràfic d’aquests pro que resumís la meva història amb les llengües. Com es pot comprovar no ho he aconseguit. Així que per no omplir amb més lletra aquesta entrada. La meva vida lingüística és aquesta:




En un futur tinc moltes esperances de ser capaç d’anar omplint aquest quadre, en alguna que altra llengua amb pocs parlant o amb una que hagi de canviar l’alfabet, per exemple el rus. Seria interessant fer el meu somiat viatge amb el Transsiberià i entendre els cartells. Així que d’aquí a uns 10 anys espero haver fet ja aquest viatge. Sense obviar les coses típiques de treballar, si demano molt treballar en alguna cosa que m’agradi, formar una família, i ser independent.